Pin
Send
Share
Send


Shide (Çince: 拾得; pinyin: Shídé; Wade-Giles: Shih-Te; Kelimenin tam anlamıyla "Pick-up veya Foundling", fl. Dokuzuncu yüzyıl) Doğu Çin Denizi kıyısındaki Tiantai Sıradağları'ndaki Guoqing Tapınağı'nda küçük bir Tang Hanedanı Çinli Budist şairi idi; ile kabaca çağdaş Hanshan ve Fenggan, ama ikisinden de genç. İkisiyle de yakın arkadaşıydı ve birlikte "Tiantai Üçlüsü" nü kurdular. Shide yaşlı bir keşiş olarak yaşadı ve hayatının çoğunu Guoqing Tapınağı'nın mutfağında yaptı.

Kıyamet hikayesi Shide'ın ismini nasıl aldığıyla ilgilidir: Fenggan Guoqing Tapınağı ile Tiantai köyü arasında seyahat ederken, "Red Wall" denilen redstone kaya sırtında ağladığını duydu. Araştırdı ve ailesi tarafından terk edilmiş on yaşında bir oğlan buldu; ve onu aldı ve keşişlerin yetiştirdiği tapınağa geri götürdü.

Shide, 49'u hayatta kalan bilinmeyen sayıda şiir yazdı. Kısalar; ve nadiren on çizgiyi aşar. Genellikle bir Budist özne üzerindedirler ve Hanshan'ı hatırlatan bir tarzda idam edilirler; Shide Şiirleri 44 ve 45, çoğu zaman Hanshan'ın yazarı olarak kabul edilmiştir. İkisi özellikle iyi arkadaşlardı. Ayrılmaz iki karakter, Hanshan ve Shide, Sumiye Zen sanatçıları tarafından resim. Hanshan'ın özellikleri yıpranmış gözüküyordu ve kıyafetleri de sırılsıklamdı. Huş ağacı kabuğundan yapılmış bir baş teçhizatı taktı ve sabotları ayakları için fazla büyüktü. Shide'nin bir mutfak yardımcısı olduğu T'ien-tai'deki Kuo-ch'ing manastırını sık sık ziyaret etti ve rahiplerin masasındaki kalıntılarla beslendi. Koridorlarda sessizce yukarı ve aşağı yürür, bazen kendisiyle ya da havayla yüksek sesle konuşurdu. Sürülürken ellerini çırpacak ve yüksek sesle gülmek manastırdan ayrılacaktı. " 5

Fenggan

(Geleneksel Çince: 豐 干; Basitleştirilmiş Çince: 丰 干; pinyin: Fēnggān; Wade-Giles: Fengkan; Kelimenin tam anlamıyla "Büyük Sopa", fl. dokuzuncu yüzyıl) 630-830 yılları arasında Tang Hanedanlığı'nda yaşayan Çinli bir Zen keşiş şairidir… Efsaneye göre, Feng bir gün Guoqing Tapınağı'nda (Doğu Çin Denizi kıyısında, Tiantai dağlarında bulunan) bir altı Ayakta, tıraşsız bir kafalı uzun keşiş, bir kaplan. O andan itibaren kütüphanenin arkasındaki tapınakta ikamet etti, pirinç ve sutraları avlayabildi.

Birkaç hesabı onun Hanshan'la yakın arkadaşı olduğunu ve yetim Shide'ı bulan adının adını verdi ve tapınağa getirdiğini söyledi. Bunlardan ve diğer fıkralardan, Feng'in üçlünün en eski olduğu anlaşılıyor. Ölümünün koşulları, hayatı kadar bulanık: Feng'in Hanshan için bir isim veya yazıdan başka bir şey olmadığı hikayeleri, yerel bir kaymakamı iyileştirdikten sonra sona erer. Hanshan'ın Şiir 50'nin ölümüne gönderme yaptığı varsayılmıştır:

Bana ölmeyen kişiyi göster;
ölüm tarafsız kalır.
Çok yükselen bir adamı hatırladım
kim şimdi toz yığını
Aşağıda Dünya şafak bilmiyor
bitkiler başka bir baharın tadını çıkarır
ama bu kederli yeri ziyaret edenler
çam rüzgarı kederle katlanır.

Şiir

Hanshan'ın şiirlerinin çoğu ağaç gövdeleri veya taş yüzleri üzerine yazılmış veya mağaraların veya evlerin duvarlarına yazılmıştır. Ölümünden önce bir noktada yazdığı bilinen şiirlerinden 307'sinden daha azı toplandı ve hayatta kaldı. Bunun için bizim otoritemiz yazdığı bir şiir:

Beş kelimelik şiirim, beş yüz numara.
Yedi kelimelik şiirim yetmiş dokuz
Benim üç kelimelik şiirim yirmi bir.
Toplamda, altı yüz tekerlemeler.

(Rakamlar ayetin her satırındaki kaç kelimeye karşılık gelir.

Hanshan'ın şiiri, 3, 5 veya 7 karakterlik satırlarda Çin ayetinden; ve asla 2 satırdan kısa ve asla 34 satırdan uzun. Tipik Tang Hanedanı şiirini belirleyen zekâ ve karmaşıklıkla keskin bir tezat oluşturan netlikleri için dikkat çekicidirler.

Şiir 283:

Bay Wang, Mezun
zavallı prosodyime gülüyor.
Bir yaban arısının belini bilmiyorum
Bir vinç diz çok daha az.
Düz tonlarımı düz tutamıyorum.
bütün sözlerim helter-skelter geliyor.
Yazdığı şiirlere gülerim.
kör bir adamın güneşle ilgili şarkıları!

(Bütün bu terimler şiirin katı şiirsel yapılarına göre daha sonra yaygın olmalarına yol açabilecek şekilleri ifade eder.)

Hanshan, çoğunlukla yaşamın kısa ve geçici doğasını ve bir çeşit aşkınlıktan kaçmanın gerekliliğini vurgulayarak Budist ve Taoist temaları yoğun olarak kullanır. Bu tema üzerinde çeşitlenir ve genişler, bazen Mahayana Budizm'in “Büyük Aracı” ndan ve diğer Taoist yollardan ve vinçler gibi sembollerden bahseder.

Şiir 253:

Çocuklar, sizi yalvarıyorum
Şimdi yanan evden çık.
Dışarıda üç araba bekliyor
seni evsiz bir hayattan kurtarmak için.
Köy meydanında rahatlayın
Gökyüzünden önce her şey boş.
Hiçbir yön daha iyi veya daha kötü değildir,
Doğu, Batı kadar iyi.
Bunun anlamını bilenler
istedikleri yere gitmekte özgürler.

Bu etki muhtemelen bölgedeki Daoistlerin üstünlüğünden kaynaklanmaktadır; Ünlü Daoist Ge Hong, Tiantai'yi “ölümsüzlük sanatlarını uygulamak için mükemmel bir yer” olarak kabul etti.

Şiir 13:

"Kardeşler beş bölgeyi paylaşıyor;
baba ve oğullar üç devlet. "
Yaban ördeklerinin nereye uçtuğunu öğrenmek
beyaz tavşan bayrağını takip et!
Rüyanda sihirli bir kavun bul!
Saraydan kutsal bir portakal çal!
Kendi ülkenizden uzakta
bir dere balıkla yüzün!

Birçok şiir, inatla ileriye bakmayı reddettiği ve görüşlerini hayvan eti gibi her türlü kötülükten mahrum bırakan ve günahları 'Sümer Dağı'ndaki kadar yüksek' olarak biriktiren insanlık için derin bir endişe göstermektedir. Ancak, insanların henüz kurtarılamayacağı umudunu taşıyor; 'Sadece geçen gün / bir iblis Bodhisattva oldu.'

Şiir 18:

Atımı mahvederimden mahvettiğim;
Kalıntılar bir gezgin kalbini hareket ettiriyor.
Eski parapetler yüksek ve düşük
Eski mezarlar irili ufaklı,
bir tumbleweed'in titreyen gölgesi,
dev ağaçların sürekli sesi.
Ama ağlattığım şey ortak kemikler.
ölümsüzlerin kayıtlarında adlandırılmamış.

Hanshan, süslü tekniklerden kaçınırken ve belirsiz bilgiliğe rağmen, şiirleri zaman zaman oldukça uyarıcıdır:

Şiir 106:

Katmanlı tepeler ve dere çiçeklenme
Kingfisher gül renkli bulutların altında
dağ sisi pamuk bandanamı ıslatıyor,
çiğ hurma kabuğumun derisine nüfuz ediyor.
Ayağımın üzerinde ayakkabı gezmek,
elim eski bir asma personeli tutar.
Yine tozlu dünyanın ötesine bakıyorum.
bu hayaller diyarında daha ne isteyebilirim ki?

Hanshan bir Chan keşiş değildi, yine de Chan kavramları ve terminolojisi çalışmalarında ortaya çıkıyor. Budistleri Tiantai'de eleştirdi, ancak birçok Budist fikir ve formülasyon kullandı. Kendilerine eleştirme yaptığı için bir Taocu da değildi, ama şiirlerinde, dağlarını tarif ederken, Taocu kutsal yazılarını ve Tao dilini kullandı. Kendisine ulaşmadığı kolay cevapları kabul etmek istemeyen, bağımsız bir düşünür gibi görünüyor.

Şiir 117:

Bu kaba yeri azarlarım
şeytanların değerli eşyalarla yaşadığı yer.
Aynı olduklarını söylüyorlar.
ama Tao tarafsız mı?
Bir tilki, bir aslanın minesini maymun edebilir
ve kılık değiştirmenin gerçek olduğunu iddia edin,
ancak bir kez cevher ocağa girerse,
Yakında altın mı yoksa baz mı olduğunu göreceğiz.

Şiir 246:

Geçenlerde bulutlardaki bir tapınağa gittim
ve bazı Taocu rahiplerle tanıştım.
Yıldız kapaklar ve ay kapaklar çarpık
vahşi doğada yaşadıklarını açıkladılar.
Onlara aşkınlık sanatını sordum;
karşılaştırmanın ötesinde olduğunu söylediler.
ve ona eşsiz güç denir.
Bu arada iksir, tanrıların sırrıydı.
ve ölüm sırasında bir vinç bekliyorlardı,
veya bazıları balığa binebileceklerini söyledi.
Daha sonra bunu düşündüm
ve hepsinin aptal oldukları sonucuna vardılar.
Gökyüzüne atılan oklara bak.
ne kadar çabuk dünyaya geri düştüğü.
Ölümsüz hale gelseler bile,
mezarlık hayaletleri gibi olurlardı.
Bu arada aklımızın ayı parlar.
Fenomenler nasıl karşılaştırılabilir?
Ölümsüzlük anahtarı gelince,
İçimizde ruhların şefidir.
Sarı Türban Efendilerini takip etme
aptalca sebat etmek, şüphe etmek.

Şiir 307:

Cold Mountain'ın şiirlerine sahip olan
sutraları olanlardan daha iyidir.
Onları ekrana yaz
ve zaman zaman bunları okuyunuz.

Çeviriler

Şiirler, İngiliz oryantalist Arthur Waley (1954) ve Amerikalı şair ve Zen pratisyeni Gary Snyder (1958) tarafından sık sık çevrilmiştir. Batı diline ilk tam çeviri 1985'te Patrik Carré tarafından Fransızca'ya çevrilmiştir. Robert G. Henricks (1990) ve Bill Porter (2000) tarafından iki tam İngilizce çeviri bulunmaktadır.

Notlar

  1. C. Ronald C. Mioa (ed.) Çin şiiri ve şiirinde çalışmalar, Cilt I. (San Francisco: Çin Malzeme Merkezi, 1978. ISBN 0896445259).
  2. Chi Wu Chi-yu. Hanshan'ın Çalışması.
  3. T'oung pao. cilt 45 (Leiden, 1957), 392-450.
  4. Sun Wang Sun ve Xianhao Yu, "Hanshan". Çin Ansiklopedisi (Çin Edebiyatı Sürümü). 24 Kasım 2007 tarihinde alındı.
  5. D. T. Suzuki. Zen Budizmindeki Denemeler, (Üçüncü Seri, Londra: Budist Toplumu adına Rider, 1953 tarafından yayınlandı). 160

Referanslar

  • Hanshan ve Kızıl Çam. 2000. Soğuk Dağın toplanan şarkıları. Liman İlçeleri, Yıkama: Copper Canyon Press. ISBN 9781556591402
  • Hanshan ve Burton Watson. 1970. Soğuk Dağ; 100 şiir. UNESCO temsilcisi eserleri koleksiyonu. New York: Columbia Üniversitesi Yayınları. ISBN 0231034490
  • Hanshan ve Shide. 1987. Soğuk Dağ'ın görüntüsü Hanshan ve Shide şiirleri. Fredonia, NY: Beyaz Çam Basını. ISBN 0934834261
  • Henricks, Robert G. 1990. Hanshan'ın şiiri Soğuk Dağ'ın tam ve açıklamalı bir çevirisidir. Budist çalışmalarında SUNY serisi. Albany: New York Eyalet Üniversitesi Basın. ISBN 0585087253
  • Miao, Ronald C. ve Marie Chan. 1978. Çin şiiri ve şiirinde çalışmalar. Asya kütüphanesi serisi, hayır. 8. San Francisco: Çin Malzeme Merkezi. ISBN 0896445259
  • Suzuki, Daisetz Teitaro. 1953. Zen Budizmindeki Denemeler (üçüncü seri). Londra: Rider tarafından Budist Toplum için yayınlandı.
  • Wu, Chʻi-yü ve Hanshan. 1957. Han-shan'ın bir çalışması. Leiden: E.J. Brill. ASİN: B0007K33FW (İngilizce)

Videoyu izle: Buddhist Chants & Peace Music - Hanshan Temple (Mayıs Ayı 2020).

Pin
Send
Share
Send